welcome!

Don't judge a book from its cover, but you can judge me from the books in my BOOKCASE.
Showing posts with label fiction. Show all posts
Showing posts with label fiction. Show all posts

Sunday, 4 December 2011

The Analysis of Hamlet (1996)


Hamlet (1996) is a film adapted from William Shakespeare’s play with the same title. Hamlet is produced by David Barron, a British film producer who also produced Harry Potter, and directed by Kenneth Branagh, an actor and film director from Northern Ireland.

The story is about Hamlet, the Prince of Denmark, who comes home for his father’s death and his mother’s wedding. He commits revenge to his uncle, the new king, whom he believes as the murderer of his father after meeting the ghost of his dead father. He acts like a madman and pretends (or might not pretend) crazy to cover his hatred to the new king. He manages his madness and waits patiently for the best moment to take revenge in a genius way, which is by revealing the murder in a play.

This paper analyzes the film version of Hamlet using several elements of drama.

 

Characters

Character is a representation of a person, place, or thing performing traditionally human activities or functions in literary works. In the film of Hamlet, there are several important characters which can be distinguished as follows:

1. Main characters:

     a. Protagonist is a character that revolves around the story. The protagonist in Hamlet is Hamlet, starred by Kenneth Branagh.

     b. Antagonist is a character that opposes the protagonist. In Hamlet, the antagonist is Claudius, starred by Derek Jacobi.

2. Minor character is a character that often provides support and illuminates the protagonist. The minor character in Hamlet is Horatio, starred by Nicholas Farrell.

3. Round character is a character that has many aspects to his or her personality. The character may have a good side and a bad side; he or she may be unpredictable. There are several round characters in Hamlet:

     a. Gertrude, starred by Julie Christie.

     b. Polonius, starred by Richard Briers.

     c. Ophelia, starred by Kate Winslet.

     d. Laertes, starred by Michael Maloney.

     e. Rosencrantz, starred by Timothy Spall.

     f. Guildenstren, starred by Reece Dinsdale.

     g. Fortinbras, starred by Rufus Sewell.

4. Static character is a character that remains the same, does not change his or her outlook in response to events taking place. The static characters in Hamlet are:

     a. The Ghost, starred by Brian Blessed.

     b. Osric, starred by Robin Williams.

     c. The guards.

     d. The officers.

 

Characterization of the Characters

1. Hamlet

Hamlet is the Prince of Denmark. He is the son of King Hamlet and Queen Gertrude, and the nephew of the new king, Claudius. He is melancholy, cynical, and full of hatred. He has obsession to take revenge to Claudius. He also disgusts Gertrude sexual life by marrying Claudius not long after King Hamlet’s death. Hamlet has very deep sorrow, reflected by the black clothes he always wears before going to England. Hamlet’s madness might be a mask to hide his plan for taking revenge, but he might also really mad of his father’s murder. However, he is also romantic. He has deep feeling to Ophelia and loves her very much.

2. Claudius

Claudius is the brother of King Hamlet, uncle of Prince Hamlet. He becomes king after killing King Hamlet and marrying Queen Gertrude. Claudius is ambitious for power. He poisons to death his own brother and marries his sister in law to be a king. He is genius as he can act that there is nothing wrong happens, but actually he is scared of Hamlet’s crazy acts and madness. Claudius seems to love Gertrude sincerely, but in the end of the film he does not prevent Gertrude from drinking the poison that supposed to be drunk by Hamlet. It shows that he just loves Gertrude for lust.

3. Gertrude

Gertrude is the Queen of Denmark, mother of Hamlet. Hamlet says that she has problem with her sexual life as she gets married with Claudius soon after his husband’s death. She is a beautiful woman, but always hungry for affection. She cares and loves Hamlet very much. In the other hand, she also respects Claudius. It is impossible that she does not know about King Hamlet’s murder and Hamlet’s plan of taking revenge. This situation puts her in the dilemma. Gertrude is a picture of a shield. She defends her son and protects her husband in same time.

4. Horatio

Horatio is Hamlet’s closest and best friend. He is loyal, trustworthy, and reliable. His loyalty to Hamlet is shown in the end of the film when he commits to drink the poison after knowing that Hamlet is dying of poison. Hamlet convinces him to stay alive to tell the story to Fortinbras, and he does what Hamlet asks in name of loyalty.

5. Polonius

Polonius is the father of Ophelia and Laertes. He is the right hand of King Hamlet and the new king, Claudius. Polonius is a hypocrite. He says that he is loyal to King Hamlet, Queen Gertrude, and Hamlet, but in fact he is loyal to Claudius. He is mean and slithery. He breaks off the relationship between Hamlet and Ophelia. He also convinces everyone that Hamlet is mad. However, as a father, he is admired and loved so much by his children. After he is killed by Hamlet, Ophelia becomes crazy and Laertes plans for revenge.

6. Ophelia

Ophelia is Polonius’s daughter and Laertes’s sister. She is a beautiful noble woman. She is innocent and naïve. Although she loves Hamlet, she still obeys her father and brother. She is also romantic. Even she gets mad because Hamlet kills her father, she can still make poems and sing a song about flowers. She finally drowns in the river near a garden full of beautiful flowers.

7. Laertes

Laertes is Polonius’s son, and Ophelia’s brother. He is an educated young noble man. He spends his life studying in France. He is obsessive of killing Hamlet after the death of his father and sister. He is slithery like his father. When he has fencing duel with Hamlet, he puts poison in the point of the sword.

8. The Ghost

The Ghost claims as the spirit of Hamlet’s father who has been killed by Claudius. The Ghost is evil as he asks Hamlet to kill Claudius. It is unclear whether the Ghost is really the spirit of King Hamlet or he is only Hamlet’s imagination. Although several character see the Ghost, only Hamlet has a dialogue with him.

9. Fortinbras

Fortinbras is the Prince of Norway who seeks for his father’s death. He also wants to claim the land of Denmark under his power. He is greedy. He attacks Denmark with his army and takes the Danish throne. However, in the end of the film he realizes that Hamlet has nothing to do with his father’s death. After listening Horatio’s story, he treats the dead body of Hamlet with respect.

10. Rosencrantz and Guildenstern

Rosencrantz and Guildenstern are the former friends of Hamlet. They are summoned by Claudius and Gertrude to discover what makes Hamlet acts strangely. They are like twins and always together. They are dishonest and incompetent as they only want to be paid for the information given to Claudius.

11. Osric

Osric is an officer in Elsinore Castle. He is foolish and hilarious. He is the one who has idea that Hamlet should have fencing duel with Laertes.

 

Plot

Plot is the events that unfold in a story; the action and direction of a story; the story line; the arrangement of ideas and/or incidents that make up a story.

Exposition

Exposition is the part of the plot that introduces the setting and characters and presents the events and situations that the story will focus on. The story of Hamlet begins with the view of Elsinore Castle. Outside the castle, a guard sees the statue of King Hamlet moves its hand. The scene introduces the character of the Ghost.

This part of story also introduces all of the important characters of Hamlet, which are Prince Hamlet, Claudius, Gertrude, Polonius, Ophelia, and Laertes. All of them are introduced on the event of the wedding of Claudius and Gertrude. Hamlet feels sick of his mother’s wedding while he is still mourning of his father’s death.

In this part of story, Fortinbras is also introduced as the enemy who wants to invade the land and take the throne of Denmark kingdom.

Rising Action

Rising action of a plot is the series of events that build up and create tension and suspense. This tension is a result of the basic conflict that exists and makes the story interesting. The rising action can be identified as the ingredients that complicate matters in a plot.

The complication comes after Hamlet meets the Ghost and finds out that his uncle, Claudius, is the murderer of his father. He starts to act mad and strange that complicates all of the people in the castle. The coming of Rosencrantz and Guildenstern complicates even more as they are paid as the spies to find out what is happening with Hamlet and his madness.

The relationship between Hamlet and Ophelia also becomes complicated because Polonius does not give his approval to their love.

Conflicts

Conflict is the struggle in a work of literature. This struggle may be between one person and another person or between a person and an animal, an idea or a thing (external conflict). It may also be between a person and himself or herself (internal conflict).

The internal conflict happens as Hamlet tries to manage his sorrow and act mad. He struggles with himself by faking crazy after his father’s death.

There are several external conflicts happen in Hamlet. The conflict between Hamlet and Claudius happens along the story. Hamlet shows the conflict with Claudius open to public through the play.

The conflict between Hamlet and Polonius happens because Polonius does not agree with their relationship. When Hamlet shows that he really cares of Ophelia, Polonius calls him mad. His conflict with Ophelia’s father drives new conflict with Ophelia because she obeys her father more than to love Hamlet. The peak of the conflict with Polonius is when Hamlet and Gertrude are having quarrel. Hamlet finds out that Polonius is hiding over the curtain, and stabs him.

Ophelia becomes crazy and drowns in the river. That situation drives the conflict between Hamlet and Laertes. Laertes frustrated of planning revenge for the death of his father and sister.

Climax

Climax is the highest point in a story. In Hamlet, this point occurs when Hamlet and Laertes finally gets their revenges. They have fencing duel and wound each other. They fights violently. Laertes cheats by using poisoned sword. Hamlet grabs Laertes’s sword and wound him with his poisoned sword.

Falling Action

Falling action is the sequence of events that follow the climax and end in the resolution. This is in contrast to the rising action which leads up to the plot's climax.

Falling action of the story is when Gertrude dies after drinking poisoned water that supposed to be drunk by Hamlet. She finds out that the poison is prepared by Claudius, his husband she loves so much.

Denouement

Denouement is the point close to the resolution. The denouement of this story is when Fortinbras comes, and everybody lying on the floor, dies, except Horatio. Horation tells the story to Fortinbras.

Resolution

Resolution is the part of the story's plot line in which the problem of the story is resolved or worked out. This occurs after the falling action and is typically where the story ends.

The resolution of the story is when Fortinbras takes the throne and becomes the king of Denmark. After the funeral of Prince Hamlet, the statue of King Hamlet is torn down.

 

Setting

Setting is the environment in which a story unfolds. It includes:

     (1) the time and period of history,

     (2) the place,

     (3) the atmosphere,

     (4) the clothing,

     (5) the living conditions, and

     (6) the social climate.

Sometimes the setting is extremely important. For example, the atmosphere can influence characters in a ghost story; the living conditions can influence characters in a story about class conflicts or life in prison.

Setting of Time

The film does not tell the setting of time. To discover the setting of time, it refers to the original play. The story of Hamlet is set in the late middle ages (14th and 15th centuries or in 1300 to 1499).

What can be seen obviously from the film is the atmosphere. The story happens in the cold winter. Most of the scenes are in the night time. The indoor scenes cannot be identified whether they happen in the day time or night time.

Setting of Place

Generally, the story takes place in Denmark. Most of the scenes take place in the Elsinore Castle.

The hall is used for the scenes of the wedding of Claudius and Gertrude, the meeting of Hamlet and Horatio, the arranged meeting of Hamlet and Ophelia, and the fighting scenes. When Hamlet has quarrel with Gertrude and stabs Polonius, it takes place in Gertrude’s bedroom. There is a love scene might happens in Ophelia’s bedroom. Few scenes show the office inside the castle. There is a room used to keep Ophelia with her madness. Also, there is a huge room used for performing the play.

The outdoor scenes set in several places. The scenes with the guards take place in front of the Elsinore Castle. Hamlet meets the Ghost in the wood. The scene when Claudius poisons King Hamlet is in the back yard of the castle. The scene when Hamlet meets Rosencrantz and Guildenstern takes place somewhere outside the castle. The funeral of Ophelia takes place in the grave yard. Also, the army of Fortinbras stands by on the war field away from the castle.

 

Theme

Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work. There are three important themes of Hamlet, which are madness, revenge, and the mystery of death.

All of the madness of the characters begins with Hamlet’s madness of his father’s death. Either he is really mad or only acts mad, his madness drives his strange behaviors and leads to bigger problems among people in Elsinore Castle. Polonius gets mad because he does not want his daughter have love affair with a madman. Claudius becomes mad after being accused by Hamlet as the murderer of his father. Gertrude is mad of Hamlet’s madness. Ophelia becomes mad after his father killed by Hamlet. Laertes is mad that Hamlet is the cause of Ophelia’s drowning.

The madness keeps the hatred alive. It drives to revenge. Blood for blood, life for life, and it is all paid. Hamlet takes revenge for his father’s death by killing Claudius, Laertes challenges Hamlet in fencing duel with poisoned sword for his father and sister, and Fortinbras gets the throne as the compensation of his father’s death. Hamlet points out that taking revenge does a matter.

The appearance of the Ghost indicates the values believed as the mystery of death and the life after death. The linger spirit of King Hamlet brings to Hamlet question of the way of his father dies. Taking revenge to the murderer is believed as the only way to end of the quest.

 

Genre

Genre is type or kind, as applied to literature and film. Examples of genres are romance, horror, tragedy, adventure, suspense, science fiction, epic poem, elegy, novel, historical novel, short story, and detective story.

Hamlet fits into the generic category of "Tragedy." More specifically, Hamlet is a classic "Revenge Tragedy," a popular genre in England during the late 16th and early 17th century that includes plays like Thomas Kyd's The Spanish Tragedy (c. 1587) and John Webster's The Duchess of Malfi (c. 1623). This genre is influenced by plays written by Seneca (c. 4 BC - 65 AD), who adapted Greek tragedies for the Roman theatre.

 

Dialogue

Dialogue is conversation in a play, short story, or novel. The dialogue in the film of Hamlet is unchanged from the original play. Hamlet, like Shakespeare's other plays, is written in a combination of verse (poetry) and prose (how we talk every day).

Here is the example of the dialogue in Hamlet:

OPHELIA

What means your lordship?

HAMLET

That if you be honest and fair, your honesty should
admit no discourse to your beauty.

OPHELIA

Could beauty, my lord, have better commerce than
with honesty?

HAMLET

Ay, truly; for the power of beauty will sooner
transform honesty from what it is to a bawd than the
force of honesty can translate beauty into his
likeness: this was sometime a paradox, but now the
time gives it proof. I did love you once.

OPHELIA

Indeed, my lord, you made me believe so.

HAMLET

You should not have believed me; for virtue cannot
so inoculate our old stock but we shall relish of
it: I loved you not.

OPHELIA

I was the more deceived.

 

Audience

Audience is the act or chance of hearing; a reception by a great person; the person to hear. Audience is a group of individual who appreciate drama. Audience gives judgment about the genre, set the rules, determine the stages, and interpret the characters of the story. The contribution of the audience is giving the standard measurement. By the judgment of the audience, the drama will be either famous or drowning.

Hamlet got positive judgments from the audience. Hamlet was screened out of competition at the 1997 Cannes Film Festival. Hamlet received largely positive reviews. Some critics, notably Stanley Kauffmann, declared the film to be the finest motion picture version of Hamlet ever made, and online film critic James Berardinelli has gone so far as to declare the Branagh’s Hamlet the finest Shakespeare adaptation ever, rating it as the fourth best film of the 90s and one of his top 101 favourite films of all time.

The film also was nominated for four Academy Awards; Tim Harvey for Best Art Direction, Alex Byrne for Best Costume Design, Patrick Doyle for Best Original Score, and Kenneth Branagh for Best Writing (Adapted Screenplay).

 

Personal Comments

Shakespeare has successfully brought the deepest feeling of sorrow through Hamlet. It is ironic that a young prince lives unhappy life and dies tragically. Shakespeare’s intelligent in building the madness and hatred is the interest of the story. It is reflected from the character of Hamlet who is also genius in faking insane. That is why the characterization of Hamlet becomes my point of attraction.

Although Hamlet is a man full of hatred, he is also smart. He can manage all of his fear, sorrow, grudge, love, and passion to be a power in seeking revenge for his father’s unjust death. He is patient enough to calculate the best time to take revenge. He executes the action in an elegant way by performing a play satirizing Claudius and Gertrude.

I like the way Hamlet loves Ophelia. His love to Ophelia shows the sanity of the madman. Although his love to Ophelia is not blessed by Polonius, he keeps the feeling for Ophelia. He always loves her. He screams “I loved Ophelia! Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum” in the grave yard before she is buried.

Hamlet is also a brave man. He accepts the challenge of Laertes to have a fencing duel. On the day of the duel, he shows his good manner as the first person who apologizes. He is such a gentleman by saying “I have done you wrong” to Laertes. Whether I do not know he is sincere or faking it, what he does shows the intelligence of someone considered insane. Hamlet is the best description of lunatic genius.

 

References

http://contemporarylit.about.com/cs/literaryterms/g/fallingAction.htm

http://contemporarylit.about.com/cs/literaryterms/g/resolution.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Hamlet_%281996_film%29

http://homeworktips.about.com/od/writingabookreport/a/risingaction.htm

http://litera1no4.tripod.com/elements.html

http://schoolworkhelper.net/2010/08/queen-gertrude-character-analysis-hamlet/

http://shakespeare.mit.edu/hamlet/full.html

http://www.cummingsstudyguides.net/xLitTerms.html#Literary%20Terms

http://www.roanestate.edu/owl/ElementsLit.html

http://www.shmoop.com/hamlet/genre.html

http://www.shmoop.com/hamlet/setting.html

http://www.shmoop.com/hamlet/writing-style.html

http://www.sparknotes.com/shakespeare/hamlet/themes.html

Continue reading...

Monday, 6 June 2011

Cakar Monyet


--diterjemahkan dari cerita pendek "The Monkey's Paw" karya W. W. Jacobs

“Berhati-hatilah dengan apa yang kau minta, kau mungkin akan mendapatkannya.” – Anonim

Bagian I

Meskipun malam itu dingin dan basah, namun di dalam ruang tamu kecil di Vila Laburnam, tirainya terbuka dan perapian menyala terang. Seorang ayah dan anak laki-lakinya sedang bermain catur; sang ayah yang memiliki pemikiran bahwa permainan catur itu menyangkut peluang-peluang radikal, menempatkan bidak rajanya tepat pada posisi berbahaya yang tidak perlu sehingga langkah tersebut bahkan memancing komentar dari seorang wanita tua dengan rambut yang beruban yang sedang merajut dengan tenang di dekat perapian.

“Dengarkan suara angin,” kata Tuan White yang berusaha mengalihkan perhatian putranya karena ia terlambat menyadari kesalahan fatalnya.

“Aku dengar,” ujar sang anak geram sambil memperhatikan papan catur seraya merentangkan tangannya. “Skak.”

“Seharusnya aku tidak berharap ia akan datang malam ini,” kata sang ayah dengan tangan yang bersiap di atas papan catur.

“Teman?” timpal putranya.

“Itulah yang terburuk dari hidup di tempat yang begitu jauh,” teriak Tuan White tiba-tiba dan tak bermaksud kasar; “dari semua tempat yang terpencil, becek, dan menjijikkan yang bisa ditinggali, inilah yang terburuk. Jalanan kecilnya berlumpur, dan jalan besarnya banjir. Aku tidak tahu apa yang orang-orang pikirkan. Aku rasa karena hanya dua rumah di jalan itu yang disewakan, mereka pikir itu hal itu tidak masalah.”

“Sudahlah, sayang,” ujar istrinya menghibur; “mungkin Bapak akan menang di permainan berikutnya.”

Tuan White mendongak tajam, tepat di saat ia menangkap tatapan penuh arti antara ibu dan anak. Kata-katanya tenggelam, dan ia menyembunyikan seringai bersalahnya di balik jenggot putih tipisnya.

“Itu dia datang,” kata Herbert White ketika terdengar suara keras yang berasal dari pintu gerbang dan langkah kaki yang berat mendekati pintu.

Lelaki tua itu bangkit dengan sopan dan membuka pintu, terdengar sapaan penuh simpati atas kedatangan tamu tersebut. Sang tamu yang baru datang itu pun bersimpati atas dirinya, sehingga Nyonya White berkata “Tut, tut!” dan berdeham pelan saat suaminya memasuki ruangan diikuti oleh seorang lelaki tinggi tegap dengan mata kecil bercahaya dan berwajah merah.

“Sersan Mayor Morris,” katanya memperkenalkan diri.

Sersan mayor itu berjabat tangan dan duduk di kursi yang di tawarkan di dekat perapian, memandang puas ketika sang tuan rumah membawakan wiski dan gelas-gelas minuman dan meletakkan ceret tembaga di atas perapian.

Di gelasnya yang ketiga, matanya menjadi lebih berbinar, dan ia mulai bicara, keluarga kecil itu mengelilingi sang tamu dengan rasa penasaran yang besar karena tamunya itu baru datang dari tempat yang jauh, saat ia menegakakkan bahu bidangnya di kursi dan menceritakan peristiwa-peristiwa yang asing dan aksi-aksi yang berani; tentang perang dan wabah penyakit dan orang-orang aneh.

“Dua puluh satu tahun lamanya,” kata Tuan White, sambil mengangguk pada istri dan anak laki-lakinya. “Ketika dia pergi, dia hanya seorang pemuda biasa di sebuah gudang. Sekarang lihatlah dia!”

“Dia tidak terlihat seperti sudah mengarungi banyak hal berbahaya,” kata Nyonya White sopan.

“Aku ingin pergi ke India sendirian,” kata lelaki tua itu, “sekadar untuk lihat-lihat sedikit, kau tahu, lah.”

“Lebih baik kau di sini,” kata sersan mayor itu sambil menggelengkan kepalanya. Ia meletakkan gelasnya yang kosong dan menghela nafas pelan, lalu menggeleng lagi.

“Aku ingin melihat kuil-kuil tua dan ahli-ahli sihir dan para pemain sulap itu,” kata laki-laki tua itu. “Apa yang hendak kau ceritakan padaku tempo hari tentang cakar monyet atau apalah itu, Morris?”

“Bukan apa-apa,” kata sang prajurit dengan cepat. “Hal kecil, tak ada gunanya didengarkan.”

“Cakar monyet?” ujar Nyonya White penasaran.

“Ya, mungkin ini hanya hal kecil tentang apa yang barangkali kalian sebut sihir,” kata Sersan Mayor begitu saja.

Ketiga pendengarnya mencondongkan badan ke depan dengan tak sabar. Tamu itu tak sadar menempelkan gelas kosongnya di bibirnya dan kemudian meletakkannya kembali. Tuan rumahnya menuangkan lagi wiski untuknya.

“Kalau dilihat,” kata sersan mayor itu sambil meraba-raba ke dalam sakunya, “ini hanya sebuah cakar kecil biasa, yang dikeringkan menjadi mumi.”

Ia mengeluarkan sesuatu dari sakunya dan mengulurkannya. Nyonya White melangkah mundur sambil menyeringai, tetapi putranya mengambilnya, mengamatinya dengan penasaran.

“Lalu apa yang istimewa dengan cakar ini?” tanya Tuan White seraya mengambil cakar itu dari tangan putranya, dan setelah mengamatinya, diletakkannya cakar itu di atas meja.

“Cakar ini diberi mantra oleh seorang ahli sihir tua,” kata sersan mayor itu, “seorang lelaki yang sangat sakti. Dia ingin menunjukan bahwa takdir menentukan hidup manusia, dan bahwa mereka yang mencampuri apa yang menjadi takdir mereka maka akan datang nestapa pada mereka. Dia mengucapkan mantra pada cakar ini sehingga tiga orang berbeda masing-masing dapat mengajukan tiga permintaan pada cakar ini.”

Caranya berbicara sangat mengesankan sehingga para pendengarnya sadar bahwa tawa kecil mereka jadi agak menggelegar.

“Baiklah, lalu mengapa Anda tidak mengajukan tiga permintaan itu, Tuan?” tanya Herbert White cerdik.

Prajurit itu menanggapinya seperti yang biasa seorang paruh baya lakukan dalam menanggapi pemuda angkuh. “Sudah,” jawabnya perlahan, dan wajahnya yang berbintik-bintik memucat.

“Dan apakah ketiga permintaanmu benar-benar dikabulkan?” tanya Nyonya White.

“Ya,” kata sersan mayor itu, dan gelasnya beradu dengan gigi-giginya yang kuat.

“Dan apakah ada orang lain yang pernah mengajukan permohonan?” selidik wanita tua itu.

“Ya, orang pertama telah mengajukan tiga permintaannya,” jawabnya. “Aku tidak tahu dua permintaan pertamanya, tapi yang ketiga menyebabkan kematian. Begitulah aku mendapatkan cakar itu.”

Nada suaranya begitu berat sehingga orang-orang di sekitarnya terdiam.

“Jika kau sudah mengajukan tiga permintaanmu, lalu tidak ada gunanya lagi sekarang cakar itu untukmu, Morris,” ujar lelaki tua itu akhirnya. “Untuk apa kau menyimpannya?”

Prajurit itu menggelengkan kepalanya. “Hiasan, sepertinya menarik,” katanya perlahan. “Saya pernah berpikir untuk menjualnya, tapi rasanya tidak akan saya jual. Cakar itu sudah cukup merepotkan saya. Selain itu, orang-orang tidak akan membelinya. Beberapa dari mereka berpikir ini hanya sebuah dongeng; dan mereka yang berpikir apapun selain itu ingin mencobanya dulu dan baru akan membayar setelahnya.”

“Jika kau bisa mengajukan tiga permintaan lagi,” kata laki-laki tua itu sambil menatapnya dengan tajam, “apakah kau mau memintanya?”

"Aku tidak tahu,” sahutnya. “Aku tidak tahu.”

Dia mengambil cakar itu, dan mengapitnya di antara telunjuk dan ibu jarinya, tiba-tiba dilemparkannya cakar itu ke dalam perapian. White, dengan sedikit berteriak, membungkuk dan cepat-cepat mengambilnya.

“Lebih baik biarkan cakar itu terbakar,” kata prajurit itu serius.

“Jika kau tidak menginginkannya, Morris,” kata laki-laki tua itu, “berikan padaku.”

“Tidak akan,” kata temannya bersikeras. “Cakar itu sudah kulempar ke dalam api. Jika kau menyimpannya, jangan salahkanku jika nanti terjadi sesuatu. Jika kau punya akal sehat, lemparkan cakar itu ke dalam api.”

Laki-laki tua itu menggelengkan kepalanya dan mengamati cakar yang baru dimilikinya itu lekat-lekat. “Bagaimana kau melakukannya?” tanyanya.

“Angkat cakar itu dengan tangan kananmu dan ucapkan permintaanmu dengan kencang,” kata sersan mayor itu, “tapi aku peringatkan kau akan konsekuensinya.”

“Terdengar seperti cerita Arabian Nights,” kata Nyonya White seraya bangkit dan mulai menyiapkan makan malam. “Tidakkah Bapak mempertimbangkan untuk meminta empat pasang tangan untukku?”

Suaminya menarik keluar jimat itu dari sakunya dan kemudia ketiganya tertawa ketika sersan mayor itu, dengan rauh wajah gelisah, menyergap lengannya.

“Jika kau ingin mengajukan permintaan,” katanya tegas, “mintalah sesuatu yang masuk akal.”

Tuan White memasukkan kembali cakar itu ke dalam sakunya, dan setelah mengatur kursi, memberi isyarat pada kawannya untuk menuju meja makan. Saat makan malam berlangsung jimat itu hampir terlupakan, dan sesudahnya ketiganya duduk dengan terpesona saat mendengarkan sesi kedua cerita petualangan prajurit tersebut di India.

“Jika dongeng tentang cakar monyet itu tidak lebih benar dari apa yang tadi sudah dia ceritakan pada kita,” kata Herbert, ketika pintu tertutup di balik punggung tamu mereka, di saat yang tepat untuknya mengejar kereta terakhir, “kita tidak akan bisa berbuat banyak dengan cakar itu.”

“Apakah Bapak memberikan sesuatu untuk mendapatkan cakar itu?” tanya Nyonya White, menatap lekat suaminya.

“Sedikit,” katanya datar. “Dia tidak mau, tapi aku berhasil memaksa dia mengambilnya. Dan lagi-lagi dia mendesakku untuk membuang cakar itu.”

“Sepertinya mengerikan,” ujar Herbert dengan wajah yang berpura-pura takut. “Mengapa harus dibuang? Kita akan menjadi kaya, dan terkenal, dan bahagia. Untuk memulainya, buatlah permintaan untuk menjadi seorang kaisar, Ayah; nanti Ayah tidak akan dikuasai terus di bawah ketiak Ibu.”

Herbert melesat mengitari meja, karena dikejar oleh Nyonya White yang difitnah sambil mengacung-acungkan kain penutup kursi sebagai senjatanya.

Tuan White mengambil cakar itu dari sakunya dan menatapnya dengan penuh keraguan. “Aku tidak tahu akan meminta apa, dan memang begitu kenyataannya,” katanya pelan. “Rasanya aku sudah punya semuanya.”

“Jika Ayah menjual seisi rumah saja Ayah baru akan merasa agak bahagia, kan?” ujar Herbert, dengan tangannya merangkul bahu ayahnya. “Kalau begitu, mintalah dua ratus pound; cakar itu akan mengabulkannya begitu saja.”

Ayahnya, dengan tersenyum malu karena begitu mudahnya terpengaruh ucapan sang anak, memegang jimat itu, sementara putranya dengan wajah serius, yang sedikit rusak keseriusannya oleh sebuah kedipan pada ibunya, duduk di depan piano dan menekan-nekan beberapa tuts dengan nada-nada yang mengesankan.

“Aku minta dua ratus pound,” kata lelaki tua itu dengan jelas.

Suara tajam dentingan piano terdengar menyambut kata-katanya, diikuti oleh teriakan mengerikan dari lelaki tua itu. Istri dan putranya berlari ke arahnya.

“Cakar itu bergerak,” serunya dengan tatapan ngeri pada benda yang tergeletak di lantai itu. “Ketika aku membuat permintaan, cakar itu membelit tanganku seperti seekor ular.”

“Begini, aku tidak melihat uangnya,” ujar putranya sambil memungut cakar itu dan meletakkannya di atas meja, “dan aku berani bertaruh, aku takkan pernah melihatnya.”

“Tadi itu pasti hanya khayalanmu saja kan, Pak,” kata istrinya sambil menatap suaminya dengan cemas.

Ia menggelengkan kepala. “Ya sudahlah; lagipula tidak ada sesuatu yang berbahaya yang terjadi, tapi kejadian tadi benar-benar membuatku terkejut.”

Mereka duduk di dekat perapian lagi sementara kedua ayah dan anak itu menyelesaikan merokok dari pipa mereka. Di luar angin berhembus lebih kencang dari biasanya, lelaki tua itu mulai gelisah dengan adanya suara bantingan pintu yang berasal dari lantai atas. Keheningan terasa tak biasa dan kemuramam menetap pada perasaan ketiganya, yang terus berlangsung hingga pasangan paruh baya itu beranjak untuk pergi tidur di sisa malam itu.

“Aku berharap Ayah dan Ibu akan menemukan uangnya terikat di dalam sebuah tas besar di tengah-tengah tempat tidur kalian,” ujar Herbert sambil mengucapkan selamat malam pada kedua orang tuanya, “dan sesuatu yang mengerikan sedang berjongkok di atas lemari pakaian kalian sambil mengawasi Ayah dan Ibu yang sedang mengantongi uang haram itu.”

Tuan White duduk sendirian di dalam kegelapan, seraya menatap api yang hampir padam, dan melihat ada wajah-wajah yang terbentuk di api. Wajah terakhir yang dilihatnya benar-benar mengerikan dan begitu mirip dengan monyet hingga ia menatapnya dengan tegang. Bentuk wajah itu begitu jelas sampai-sampai, dengan sedikit tawa gelisah, ia merasa ingin menyiram wajah di api itu dengan sebuah gelas di atas meja yang berisi sedikit air. Tangannya menggenggam cakar monyet itu, dan dengan sedikit gemetar ia menyeka tangannya pada mantelnya dan beranjak ke tempat tidur.

Bagian II

Di cerahnya matahari musim dingin ketika menyinari meja makan keesokan paginya, Herbert menertawakan rasa takutnya. Udara segar, yang malam sebelumnya tidak ada, berhembus seperti biasanya di sekitar ruangan itu, dan cakar kecil yang kisut dan kotor itu diletakkan sembrono di atas bufet yang menunjukkan cakar itu tidak terlalu dipercaya akan kesaktiannya.

“Kurasa semua tentara tua sama saja,” kata Nyonya White. “Semua yang kita dengar itu omong kosong belaka! Bagaimana mungkin permintaan dapat terkabul begitu saja di zaman sekarang? Dan jika memang bisa, bagaimana mungkin uang dua ratus pound dapat menyakitimu, Pak?”

“Mungkin saja jatuh dari langit dan menimpa kepala Ayah,” sahut Herbert asal bicara.

“Morris mengatakan banyak peristiwa yang terjadi begitu alami,” kata ayahnya, “sehingga kau mungkin mendapatkan apa yang kau minta dan berpikir semua itu hanya kebetulan saja.”

“Baiklah, jangan ambil uangnya sebelum aku kembali,” kata Herbert seraya beranjak dari duduknya. “Aku khawatir uang itu akan membuat Ayah menjadi seseorang yang licik dan serakah, dan kami harus menjauhi Ayah.”

Ibunya tertawa, dan mengikutinya sampai ke pintu, memandanginya menuruni jalan; dan saat kembali ke meja makan, ia sangat senang atas harga yang harus dibayar suaminya karena kehilangan kepercayaan dari putranya. Namun semua itu tidak menghalanginya bergegas menghampiri pintu saat petugas pos mengetuk pintu, tidak juga mencegahnya sedikit agak merujuk pada pensiunan sersan mayor yang ketagihan minuman keras saat mengetahui bahwa yang dibawa petugas pos adalah tagihan dari penjahit.

“Aku harap Herbert akan memberikan komentar-komentar lucunya lagi ketika dia pulang,” katanya saat mereka duduk di waktu makan malam.

“Aku yakin itu,” kata Tuan White sambil menuangkan bir untuknya sendiri; “tapi bagaimanapun, aku berani bersumpah benda itu bergerak di tanganku.”

“Bapak hanya mengira benda itu bergerak,” kata wanita tua itu lembut.

“Benda itu memang bergerak,” jawab suaminya. “Aku sama sekali tidak mengira-ngira; Pokoknya aku ---- Ada apa?”

Istrinya tak menjawab. Ia sedang mengawasi gerakan mencurigakan dari seorang pria di luar, yang mengintip ke dalam rumah dengan gelagat penuh keraguan, tampak bimbang memutuskan apakah ia akan masuk. Karena firasat mengatakan ini ada hubungannya dengan uang dua ratus pound, ia menyadari bahwa orang asing itu berpakaian rapi dan memakai topi sutra baru yang mengkilat. Tiga kali ia berhenti sejenak di gerbang, dan kemudian melanjutkan langkahnya. Keempat kalinya ia berdiri dengan tangannya berada di pintu gerbang, dan kemudian dengan tiba-tiba ia memutuskan untuk membuka gerbang dan melangkah di atas jalan setapak menuju rumah. Di saat yang sama Nyonya White menggerakkan kedua tangannya ke belakang tubuhnya, dan tergesa-gesa melepas ikatan tali celemeknya, menaruh pakaian berharga tersebut di bawah bantalan kursinya.

Ia mengatar orang asing, yang tampak tidak nyaman itu, ke dalam ruangan. Orang itu diam-diam menatapnya, dan mendengarkan penuh perhatian ketika wanita tua itu meminta maaf atas keadaan ruangan itu, dan atas mantel suaminya, sehelai pakaian yang biasa ia kenakan saat berkebun. Ia lalu menunggu dengan sesabar mungkin karena sebagai perempuan ia memperkenankan orang asing itu untuk memulai pembicaraan, tapi pada awalnya orang itu hanya terdiam canggung.

“Saya – diperintahkan untuk datang,” akhirnya ia berkata, dan membungkuk dan memungut sepotong kain dari celana panjangnya. “Saya dari perusahaan Maw and Meggins.”

Wanita tua itu mulai berkata. “Apakah ada masalah?” tanyanya terengah-engah. “Apakah terjadi sesuatu dengan Herbert? Apa yang telah terjadi? Ada apa?”

Suaminya menyela. “Ke sana, pergi ke sana, Bu,” katanya tergesa-gesa. “Duduklah, dan jangan langsung mengambil kesimpulan. Anda tidak membawa kabar buruk, saya yakin, Tuan,” dan menatap sendu istrinya.

“Maaf----” tamu itu mulai berucap.

“Apakah dia terluka?” desak sang ibu panik.

Tamu itu mengangguk. “Terluka parah,” katanya perlahan, “tapi dia sama sekali tak merasakan sakit.”

“Oh, syukurlah!” kata wanita tua itu sambil menggenggam tangannya. “Terima kasih, Tuhan! Terima----”

Ia tiba-tiba terdiam saat akhirnya mengerti maksud di balik pernyataan yang menakutkan itu dan ia melihat penegasan mengerikan atas ketakutannya pada wajah tamunya yang dipalingkan darinya. Ia terdiam menghela nafasnya, serta berpaling menghadap suaminya yang dungu, meletakkan tangan tuanya yang gemetar itu di tangan suaminya. Tercipta keheningan panjang.

“Dia terjebak di dalam mesin,” ucap tamu itu setelah beberapa saat dengan suara rendah.

“Terjebak di dalam mesin,” ulang Tuan White dengan setengah sadar, “begitu ya.”

Ia duduk sambil menatap kosong ke luar jendela, dan menggenggam tangan istrinya dengan kedua tangannya, menggenggamnya dengan erat seperti yang biasa ia lakukan dulu di saat mereka masih berpacaran hampir empat puluh tahun yang lalu.

“Dia satu-satunya yang kami miliki,” katanya sambil berpaling perlahan pada tamu itu. “Ini berat bagiku.”

Tamu itu berdeham, dan berdiri, berjalan perlahan mendekati jendela. “Perusahaan meminta saya untuk menyampaikan menyampaikan rasa simpati mereka yang tulus atas kehilangan besar yang menimpa Anda,” katanya tanpa menoleh. “Saya harap Anda akan mengerti bahwa saya hanyalah pegawai mereka dan hanya melaksanakan perintah.”

Tak ada jawaban; wajah wanita tua itu pucat, matanya menerawang, napasnya tak terdengar; pada wajah suaminya ada tatapan seperti berharap temannya sang sersan yang seharusnya mungkin bisa melakukan aksi pertamanya.

“Saya tadi akan menyampaikan bahwa Maw and Meggins tidak bertanggung jawab atas semua yang telah terjadi,” lanjut tamu itu. “Mereka sama sekali tidak mengakui kejadian itu sebagai kewajiban mereka, tapi atas pertimbangan jasa-jasa putra Anda pada perusahaan, mereka ingin memberi Anda sejumlah uang sebagai kompensasi.”

Tuan White melepaskan tangan istrinya, dan berdiri, memandang tamunya dengan tatapan mengerikan. Bibirnya yang kering berkata “Berapa?”

“Dua ratus poud,” jawabnya.

Tak menyadari jeritan istrinya, lelaki tua itu tersenyum samar, mengulurkan tangannya seperti orang buta, lalu jatuh, pingsan membentur lantai.

Bagian III

Di pemakaman baru yang luas, sekitar dua mil jauhnya, kedua orang tua itu menguburkan potongan-potongan jasad putranya, dan kembali ke rumah yang tenggelam dalam bayangan dan kesunyian. Semuanya terjadi begitu cepat sehingga pada awalnya mereka sulit untuk menerimanya, dan bertahan pada situasi penuh harap seolah-olah sesuatu yang lain akan terjadi--sesuatu yang lain yang dapat meringankan beban ini, yang terlalu berat untuk ditanggung oleh jiwa mereka yang tua.

Namun hari demi hari berlalu, dan harapan memberi ruang pada kepasrahan—sebuah penyerahan diri yang sia-sia dari seorang tua, terkadang disalahartikan sebagai ketidakacuhan. Kadang kala mereka sulit untuk saling bertukar kata, karena sekarang tak ada yang dapat mereka bicarakan, dan hari-hari mereka larut dalam kejemuan yang panjang.

Sekitar seminggu telah berlalu, laki-laki tua itu tiba-tiba terbangun di malam hari, merentangkan tangannya dan menyadari bahwa ia sendirian. Ruangan itu diselimuti kegelapan, dan suara tangisan lembut datang dari arah jendela. Ia bangkit dari tempat tidur dan mendengarkan.

“Kembalilah,” ucapnya lembut. “Kamu nanti kedinginan.”

“Lebih dingin lagi untuk anakku,” ucap wanita tua itu, dan kembali menangis.

Suara isak tangis istrinya perlahan menghilang dari pendengarannya. Ranjang itu hangat, dan matanya berat menahan kantuk. Ia tidur dengan gelisah, dan kemudian benar-benar tertidur sampai jeritan keras istrinya tiba-tiba mulai membangunkannya.

“Cakar itu!” jeritnya kencang. “Cakar monyet itu!”

Lelaki tua mulai merasa ketakutan. “Di mana? Di mana cakarnya? Apa yang terjadi?”

Ia tersandung melintasi kamar menghampiri suaminya. “Aku ingin cakar itu, “ ucapnya perlahan. “Bapak belum memusnahkan cakar itu, kan?”

“Cakar itu ada di ruang tamu, di atas rak,” jawabnya heran. “Mengapa?”

Ia menangis sekaligus tertawa, dan membungkuk, mencium pipi suaminya.

“Baru saja terpikir olehku,” ucapnya histeris. “Mengapa tidak terpikir olehku sebelumnya? Mengapa tidak terpikir olehmu?”

“Berpikir apa?” tanyanya.

“Dua permintaan yang lain,” jawabnya cepat. “Kita baru mengajukan satu permintaan.”

“Apa itu tidak cukup?” desaknya sengit.

“Tidak,” teriaknya penuh kemenangan; “Kita akan mengajukan satu permintaan lagi. Pergi ke bawah dan cepat ambil cakar monyet itu, dan ucapkan permintaan agar anak kita hidup kembali.”

Lelaki itu duduk tegak di tempat tidur dan menghempaskan kain seprai dari tungkainya yang gemetar. “Demi Tuhan, kau sudah gila!” ia terperanjat.

“Ambil cakar itu,” desaknya; “cepat ambil cakar itu, dan ucapkan permintaan---- Oh, anakku, anakku!”

Suaminya menyalakan korek api lalu menyalakan lilin. “Kembali ke tempat tidur,” ujarnya ragu. “Kau tidak sadar apa yang sedang kau ucapkan.”

“Permintaan pertama kita sudah dikabulkan,” kata wanita tua itu cepat; “mengapa tidak ajukan yang kedua?”

“Itu hanya kebetulan,” kata laki-laki tua itu tergagap.

“Pergi dan ambil cakar itu dan ucapkan permintaannya,” teriak wanita tua itu, bergetar penuh semangat.

Laki-laki tua itu berpaling dan memandangnya, dan suaranya gemetar. “Dia sudah meninggal selama sepuluh hari, dan selain itu dia--Aku tidak akan mengatakan yang lainnya padamu, tapi--Aku hanya bisa mengenalinya dari pakaiannya. Jika saat itu dia terlalu mengerikan untuk kau lihat, bagaimana dengan sekarang?”

“Kembalikan dia padaku,” wanita tua itu menjerit, dan menyeret suaminya ke arah pintu. “Bapak pikir aku takut pada anak yang sudah aku besarkan?”

Ia pun beranjak turun di kegelapan, dan meraba-raba menuju ruang tamu, dan kemudian menuju rak di atas perapian. Jimat itu ada di tempatnya, dan ketakutan yang luar biasa akan permintaan yang tak terucapkan itu, yang mungkin dapat mengembalikan putranya sudah terpotong-potong itu padanya sebelum ia dapat melarikan diri dari ruangan itu terus menghantuinya, dan ia berhenti sejenak dan menarik napas saat menyadari bahwa ia telah kehilangan arah menuju pintu. Dahinya terasa dingin oleh keringat, ia mengitari meja, dan meraba-raba sepanjang dinding sampai ia mendapati dirinya dalam sebuah koridor kecil dengan benda menjijikkan itu di tangannya.

Wajah istrinya bahkan tampak berubah saat ia memasuki ruangan itu. Wajahnya pucat dan penuh harap, dan baginya yang sedang ketakutan wajah seperti itu tampak terlihat tidak wajar. Ia takut pada istrinya.

“Ucapkan!” jeritnya dengan suara yang keras.

“Itu permintaan yang bodoh dan jahat,” ucapnya tertatih-tatih.

“Ucapkan!” ulang istrinya.

Ia mengangkat tangannya. “Aku ingin anakku hidup kembali.”

Jimat itu jatuh ke lantai, dan ia menatap cakar itu dengan penuh kengerian. Kemudian dengan gemetar ia menjatuhkan diri ke atas sebuah kursi saat wanita tua itu, dengan mata membara, berjalan menuju jendela dan menyingkap tirainya.

Ia duduk sampai menggigil kedinginan, sambil sesekali melirik pada sosok wanita tua itu yang sedang mengintip melalui jendela. Ujung lilin itu, yang sudah terbakar sampai ke pinggiran tempat lilinnya yang terbuat dari porselen, menciptakan bayangan yang berpendar-pendar di langit-langit dan dinding, sampai muncul sebuah pendaran yang lebih besar dari yang lainnya, lilin itu pun akhirnya padam. Laki-laki tua itu, dengan perasaan lega yang tak dapat diungkapkan dengan kata-kata atas kegagalan jimat itu, dia merangkak kembali ke ranjangnya, dan satu-dua menit kemudian wanita tua itu diam-diam dan acuh tak acuh datang menghampirinya.

Tak ada yang bicara, namun keduanya berbaring membisu sambil mendengarkan suara detikan jam. Anak tangga berderit, dan seekor tikus mencicit dan membuat suara berisik saat berlari melintasi dinding. Kegelapan itu menyesakkan dada, dan setelah berbaring selama beberapa waktu sambil mengumpulkan keberaniannya, ia mengambil kotak korek api, dan menyalakannya, lalu turun ke lantai bawah untuk mengambil sebatang lilin.

Di ujung anak tangga korek apinya padam, dan dia berhenti sejenak untuk menyalakan korek api yang lain; dan pada saat yang sama sebuah ketukan di pintu depan terdengar begitu pelan dan lembut sampai hampir tak terdengar.

Korek api berjatuhan dari tangannya dan berhamburan di koridor. Ia berdiri tak bergerak, napasnya menggantung sampai terdengar lagi suara ketukan. Kemudian ia berbalik dan melesat dengan cepat ke kamarnya, dan menutup pintu di belakangnya. Suara ketukan ketiga terdengar menembus ke dalam rumah itu.

“Apa itu?” wanita tua itu mulai menjerit.

“Tikus,” kata laki-laki tua itu dengan suara bergetar--“seekor tikus. Tikus itu melintas di depanku saat menaiki tangga.”

Istrinya duduk di ranjang sambil mendengarkan. Ketukan keras terdengar lagi dari dalam rumah.

“Itu Herbert!” ia menjerit. “Itu Herbert!”

Ia berlari menuju pintu, tetapi suaminya sampai lebih dulu, dan menangkap lengannya, mencengkeramnya kuat-kuat.

“Apa yang akan kau lakukan?” bisiknya parau.

“Itu anakku; itu Herbert!” ia memekik sambil berusaha melepaskan cengkeraman. “Aku lupa kuburannya dua mil jauhnya. Untuk apa Bapak mencengkeramku seperti ini? Lepaskan. Aku harus membuka pintu.”

“Demi Tuhan, jangan biarkan dia masuk,” laki-laki tua itu berteriak ketakutan.

“Bapak takut pada anakmu sendiri,” jeritnya sambil terus berjuang melepaskan diri. “Lepaskan aku. Ibu datang, Herbert; Ibu datang.”

Suara ketukan di pintu terdengar tak henti-henti. Wanita tua itu dengan sentakan yang tiba-tiba membebaskan diri dan berlari keluar ruangan. Suaminya mengikutinya sampai ke ujung anak tangga, dan memanggilnya sambil memohon-mohon sewaktu ia bergegas menuruni tangga. Ia mendengar suara rantai bergeretak dan selot bawah pintu ditarik pelahan dan bergerak kaku dari soketnya. Kemudian terdengar suara wanita tua itu tegang dan terengah-engah.

“Selotnya,” jeritnya kencang. “Cepat turun. Aku tidak bisa menggapainya.”

Tetapi suaminya sedang berlutut dan tangannya meraba-raba dengan liar di lantai untuk mencari cakar itu. Jika saja ia dapat menemukannya sebelum makhluk di luar sana masuk ke dalam rumah. Berondongan ketukan yang bertubi-tubi menggema di seluruh rumah, dan ia mendengar suara kursi yang diseret saat istrinya meletakkannya tersungkur di koridor menghadap pintu. Ia mendengar suara derit selot perlahan terbuka, dan pada saat bersamaan ia menemukan cakar monyet itu, dan dengan kalut diucapkannya permintaannya yang ketiga dan sekaligus permintaan terakhirnya.

Suara ketukan itu lambat laun menghilang, walaupun gemanya masih terdengar di dalam rumah. Ia mendengar suara kursi yang ditarik kembali, suara pintu terbuka. Angin dingin menyeruak ke atas tangga, dan raungan kekecewaan dan kesedihan yang keras dan panjang dari istrinya memberinya keberanian untuk berlari turun menghampirinya, dan kemudian menuju gerbang di luar sana. Cahaya lampu jalan yang berkelap-kelip di atasnya menyinari jalan yang sunyi dan sepi.

Continue reading...

Wednesday, 16 March 2011

Flowers for Algernon


Flowers for Algernon is a science fiction novel written by Daniel Keyes. It was published in 1966 and won Nebula Award for Best Novel.

Algernon is a laboratory mouse who had a surgery to increase his intelligence by artificial means. The story is told as a series of progress reports written by Charlie Gordon, the first human test subject for the surgery, and touches upon many different ethical and moral themes such as the treatment of the mentally disabled.

Charlie Gordon is a 32 year old man with an IQ of 68 who works as a janitor and deliveryman for Donner's Bakery. His uncle made him work there for 17 years that Charlie would not have to be sent to an institution, the Warren State Home. Wanting to improve himself, Charlie attends reading and writing classes at the Beekman College Center for Retarded Adults. He has an attractive young teacher there, Alice Kinnian.

Professor Nemur and Doctor Strauss, two Beekman researchers, are looking for a human subject on whom they can test an experimental surgical technique for increasing intelligence. They have already performed the surgery on a mouse named Algernon, leading to a dramatic improvement in his mental performance. Based on Alice's recommendation and his own motivation to learn, Charlie is picked to be their experiment subject and submit him to surgery.

The procedure is a success and three months later, Charlie's IQ has reached to 185. However, as his intelligence, education, and understanding of the world around him increases, his relationships with people decreases. His co-workers at the bakery are scared of his increased intelligence, and finally he’s fired from his job.

Charlie gets smarter and smarter. He reads many books and journals in many languages, even he has never learnt any foreign languages. He’s very genius. Scientists hate him, because he’s smarter than them. Even his beloved teacher, Alice, walks away from him. Although Charlie is a genius man, deep inside he’s still the same innocent Charlie like he was. He knows everything in this world, but he doesn’t even know anything about life, relationship, friendship, love and to be loved, or even how to cry. So, Charlie is a genius lonely man.

Since Charlie is very genius, he discovers a flaw in the theories of intelligence enhancing he has done. Algernon starts behaving irregularly, loses his intelligence, and dies. Charlie does further researches, he determines that he will be in that condition too. So he tries to fix the broken relationships with his parents, his sister, his friends, and Alice. That’s because he knows that his intelligent will decrease, and slowly but sure he will die like what happened to Algernon. He doesn’t want to be alone when he dies.

Time goes by, and Charlie goes back to his former self. Finally, he decides to live at the Warren State Home, because he knows he will be a retarded man as he was. In the end of his reports, he asks someone to put flowers on Algernon's grave.
Continue reading...

Friday, 18 June 2010

Sentuhan Pembawa Bencana


Ini dia buku yang baru saja selesai saya baca. THE TOUCH karya Daniel Keyes. Sebenarnya buku ini buku terbitan lama, keluaran tahun 1968! Sudah lama sekali memang, tapi saya baru sempat membacanya setelah 42 tahun buku ini ditulis. Awalnya saya memutuskan untuk membaca The Touch setelah terpesona oleh karya Daniel Keyes yang lain, Flowers for Algernon, yang sudah saya bahas di sini. Sayapun berniat untuk membaca karya-karya Daniel Kayes, dan pergilah saya ke sebuah toko buku diskon untuk membeli SEMUA buku Daniel Keyes. The Touch adalah yang pertama saya baca.

The Touch bercerita tentang Barney Stark, seorang pematung yang bekerja di divisi disain sebuah perusahaan pembuat mobil. Kehidupannya berjalan normal sampai pada satu hari terjadi sebuah bencana di divisi riset di perusahaan tersebut. Telah terjadi kecelakaan yang menyebabkan terjadinya tumpahan radioaktif di laboratorium pusat riset. Dari buku ini saya baru tahu ternyata radiasi—yang berasal dari Iridium 192—diperlukan oleh industri mobil dalam banyak hal seperti untuk melacak ketebalan cat pada bodi mobil, mengecek cacat-cacat pada cetakan, dan lain-lain.

Awalnya pihak perusahaan menyatakan bahwa tumpahan radiasi dapat diatasi dengan tuntas, dan tidak ada debu radioaktif yang tersebar keluar. Namun dengan semua langkah-langkah yang telah diambil, ternyata masih ada juga celah yang terlewatkan. Mereka lupa membersihkan sistem ventilasi. Saat pendingin udara dinyalakan, debu radiasi tertiup ke ruang seorang staf divisi riset, Max Prager, yang selalu pergi ke kantor dan pulang bersama Barney dalam satu mobil. Akhirnya debu radioaktif tersebar ke setiap benda yang Max sentuh, termasuk Barney dan mobilnya. Dan seperti efek domino, Barney-pun menyebarkan debu radioaktif itu ke dalam rumahnya, istrinya, dan semua yang ia sentuh di manapun ia berada.

Mereka akhirnya teradiasi dengan gejala muntah-muntah dan muncul luka bakar pada tubuh mereka. Setelah berita tersebar, merekapun disalahkan atas penyebaran debu radioaktif di seluruh kota. Walaupun di buku ini diceritakan tentang penderitaan fisik yang mereka alami, namun di sini penulisnya lebih menekankan pada penderitaan mental dan psikologis. Di buku ini digambarkan bagaimana rasanya berada pada posisi yang disalahkan oleh semua penduduk kota karena telah menyebarkan radiasi, walaupun sebenarnya ia sama sekali tidak terkait dengan kecelakaan yang menyebabkan tumpahan radioaktif itu, dan ia sendiri sebenarnya tertular debu radioaktif dari orang lain yang kebetulan semobil dengannya. Ditambah lagi istrinya sendiri—yang ternyata sedang mengandung—juga ikut menyalahkannya karena tidak diragukan lagi janin yang dikandungnya pasti juga ikut teradiasi.

Semua perlakuan yang diterima oleh Barney menumbuhkan kebencian yang begitu besar dalam dirinya. Bila seseorang tersakiti karena sesuatu yang tidak ia pahami, tentu harus ada orang yang dipersalahkan. Tapi jika tidak ada orang lain yang bisa disalahkan, maka jalan satu-satunya adalah menyalahkan diri sendiri. Membaca buku ini mungkin akan membuat kita sedikit memahami sebuah kepedihan yang mendalam, gangguan psikologis yang bisa dibilang mendekati gila.

Buku ini cukup menarik, tapi menurut saya kekurangannya adalah buku ini terlalu tipis. Cerita diakhiri ketika istri Barney melahirkan bayi mati, yang sebenarnya sudah mati sejak lama saat masih berada dalam kandungan. Akan lebih baik jika dibuat cerita si bayi akan hidup dengan cacat-cacat akibat radiasi. Bukan karena saya suka dengan penderitaan orang lain, tapi setelah selesai membaca The Touch saya kok merasa ceritanya nanggung. Kalau halamannya ditambah sedikit lagi saja, ceritanya mungkin bisa dieksplorasi lebih dalam lagi. Sayangnya bukan saya yang menulis buku ini... ^___^
Continue reading...

Wednesday, 21 April 2010

OUT: Mencari Jalan Keluar atau Lari dari Masalah?



Kekerasan memang bukan jawaban, tapi satu-satunya jawaban. ~ Joseph Stack
Masako Katori, Yayoi Yamamoto, Yoshie Azuma, dan Kuniko Jonouchi adalah empat orang wanita yang bekerja shift malam di sebuah pabrik makanan kotakan di tengah-tengah distrik Musashi-Murayama. Selain mempekerjakan banyak orang Brazil—murni ataupun keturunan Jepang—pabrik tersebut juga menerima para ibu rumah tangga yang ingin bekerja paruh waktu. Di pabrik itu mereka membuat makanan kotakan dengan beberapa menu. Mirip-mirip nasi kotak yang biasa kita makan kalau sedang ada acara tertentu. Bedanya sih makanan kotakan yang mereka buat itu untuk dijual di mini mart untuk sarapan, makan siang, ataupun makan malam.

Masako, Yayoi, Yoshie, Kuniko, dan para pekerja lainnya melakukan pekerjaan yang relatif sama setiap malam. Misalkan untuk membuat kare untuk makan siang, beberapa orang bertugas meratakan nasi, menambah saus kare, mengiris ayam goreng, dan meletakkan irisan ayam di atas kare. Di bagian lain, beberapa orang memasukkan acar ke dalam wadah-wadah kecil, memasang tutup wadah acar, menambahkan sendok, dan memasang tutup kotak makanan. Pekerjaan yang membosankan memang, tapi lumayan untuk menambah penghasilan para ibu rumah tangga seperti Masako, Yayoi, Yoshie, dan Kuniko.


Mereka sebenarnya hanyalah empat orang wanita biasa dengan kehidupan yang berbeda satu sama lain. Namun, satu hal yang membuat mereka sama—tentu saja selain sama-sama bekerja di pabrik makanan kotakan—adalah mereka tidak bahagia.
Masako hidup bersama suami dan anak laki-lakinya. Mereka berkecukupan secara materi, namun hidup tidak seperti layaknya keluarga karena mereka saling tidak peduli satu sama lain. Yayoi adalah wanita muda dan cantik, memiliki suami dan dua orang anak yang masih balita. Yayoi membenci suaminya karena suka berjudi, main perempuan, dan selalu memukulinya. Yoshie adalah janda yang bekerja untuk memenuhi kebutuhan keluarganya. Ia harus menghidupi anak perempuannya yang suka menghambur-hamburkan uang dan mertuanya yang lumpuh dan sakit-sakitan. Sedangkan Kuniko adalah wanita yang selalu bermimpi jadi orang kaya. Ia terjerat hutang dalam jumlah besar demi memenuhi hobinya membeli barang-barang bermerek.

Hidup mereka berjalan biasa-biasa saja sampai pada akhirnya sesuatu yang buruk terjadi. Suami Yayoi, Kenji Yamamoto, pulang pada larut malam dalam keadaan mabuk dan wajah penuh dengan bekas pukulan. Yayoi yang mencoba menanyakan hal tersebut, malah mendapat pukulan dari suaminya. Berusaha membela diri, Yayoi menjerat leher suaminya dengan tali hingga tewas. Yayoi yang panik lalu meminta bantuan teman-teman perempuannya untuk menyingkirkan mayat suaminya. Akhirnya diputuskan bahwa jalan keluar terbaik adalah dengan memutilasi mayat suaminya dan membuang potongan-potongannya di beberapa lokasi terpisah. Masalahpun terjadi ketika polisi menemukan potongan tubuh suaminya itu di tong sampah di sebuah taman. Yang terjadi selanjutnya membuat mereka tertimpa masalah demi masalah bertubi-tubi.


OUT
adalah salah satu novel kriminal paling keren yang pernah saya baca. Untuk penggemar cerita kriminal, buku ini hukumnya wajib dibaca! Penulisnya, Natsuo Kirino, menjadi pemenang Japan's Grand Prix for Crime Fiction berkat bukunya ini. Jadi tidak diragukan lagi bagaimana kualitas tulisannya. Penulisnya bisa membuat sebuah cerita kriminal yang tidak biasa, dan mampu menggambarkannya dengan sangat gamblang. Saya menyebutnya cerita kriminal yang indah dan artistik. Saya begitu tersedot ke dalam cerita sampai lupa waktu. Buku ini membuat ketagihan. Sekali pegang, dijamin tidak bisa melepaskan buku ini.

Satu hal yang luar biasa dari buku ini adalah saat penulisnya menceritakan—tepatnya menggambarkan—suatu proses mutilasi dengan begitu jelas, tahap per tahap. Alat-alat apa saja yang harus disiapkan, bagian tubuh yang mana yang harus pertama dipotong, bagian-bagian tubuh yang mana yang selanjutnya dipotong, semuanya dijabarkan secara berurutan dan sistematis. Agak vulgar memang, dan bisa berbahaya juga karena bisa menjadi panduan untuk yang ingin melakukannya. Apalagi menurut saya, sebagai seorang penggemar cerita kriminal, mereka yang menyukai cerita kriminal biasanya sedikit "sakit jiwa" seperti saya. Oleh karena itu, para penggemar cerita kriminal punya kecenderungan lebih untuk melakukan tindak kriminal. Sudah terbukti tidak sedikit mereka yang melakukan pembunuhan mendapat panduan dari buku kriminal yang dibacanya.


Tidak kalah hebatnya juga, sang penulis di bukunya ini menjadikan mutilasi sebagai lahan bisnis. Dalam buku ini diceritakan bagaimana akhirnya polisi menemukan potongan tubuh Kenji Yamamoto di tong sampah di sebuah taman. Walaupun Masako, Yayoi, Yoshie, dan Kuniko sempat ditanyai oleh petugas polisi, namun yang menjadi tersangkanya adalah seorang anggota Yakuza. Merasa bisa lepas dari tuduhan, dan dengan keyakinan bahwa polisi tidak akan mencurigai ibu rumah tangga, merekapun akhirnya menjadikan mutilasi sebagai tambang uang dengan menawarkan jasa mutilasi kepada para penjahat yang ingin menghilangkan jejak pembunuhan. Sungguh luar biasa!

Continue reading...

Saturday, 19 December 2009

Mengejar Kebenaran di Tokyo


Tentara Jepang melakukan pembantaian besar-besaran di Nanking saat mereka melakukan invasi ke China pada tahun 1937. Mereka melakukan pemerkosaan, perampasan, pembakaran, serta eksekusi terhadap tawanan perang dan penduduk sipil. Ini merupakan peristiwa paling tragis yang dialami bangsa China. Karena kekejamannya di Nanking, seorang letnan Jepang bernama Junzo Fuyuki mendapat julukan yanwangye— si Iblis.

Tokyo ditulis oleh penulis yang terkenal dengan novel-novel thrillernya, Mo Hayder. Hayder biasanya menulis novel-novel kriminal, dan walaupun Tokyo ditulis dengan memasukkan latar belakang sejarah, hasilnya tidak mengecewakan. Tokyo adalah buku wajib baca untuk penggemar cerita history-thriller.

Tokyo secara gamblang menggambarkan sejarah pendudukan Jepang di China, khususnya di daerah Nanking. Di buku ini diceritakan betapa kejamnya bangsa Jepang pada saat itu, di mana Jepang melakukan pembantaian yang sangat kejam di Nanking. Tentara Jepang membunuh penduduk Nanking, menumpuk mayat-mayat penduduk Nanking menjadi bukit mayat yang mengerikan, dan membakar habis desa mereka. Pembantaian di Nanking benar-benar menjadi sejarah pahit bagi Jepang dan China.

Walaupun banyak sekali flashback dalam buku ini, tapi alurnya sama sekali tidak membingungkan. Ceritanya berlatar tahun 1990, saat tokoh yang bernama Grey datang jauh-jauh datang dari London ke Tokyo, tinggal di apartemen kumuh, dan bekerja sebagai perempuan penghibur di club malam untuk membiayai hidupnya di Jepang, demi untuk mengungkap kebenaran pembantaian keji di Nanking pada tahun 1937. Keinginannya untuk mencari kebenaran sejarah di Tokyo, sudah menjadi obsesi seumur hidupnya. Bahkan obsesinya ini membuatnya terlibat masalah dengan bos Yakuza—mafia Jepang—yang melakukan banyak pembunuhan kejam terhadap orang-orang di sekitar Grey.

Kebenaran yang dicarinya di Tokyo ada pada seorang profesor di Universitas Todai, yang merupakan saksi hidup peristiwa pembantaian di Nanking. Obsesinya dalam mendapatkan jawaban atas semua pertanyaannya akan sejarah di Nanking menunjukkan bahwa kebenaran haruslah diungkapkan betapapun pahitnya, dan kebenaran ada dalam sejarah.
Continue reading...

Wednesday, 16 December 2009

Middlesex: Genetik XY, Fisik XX



Buku ini keren sekali! Sumpah keren sekali!

Middlesex, karya Jeffrey Eugenides, adalah buku international bestseller, pemenang Pulitzer Prize—penghargaan tertinggi di bidang jurnalisme cetak, dan menjadi buku pilihan di Oprah's Book Club.

Saya beruntung sekali bisa memiliki buku ini, apalagi mendapatkannya dengan gratis. Maka dari itu, alangkah tidak tahu dirinya saya kalau tidak berterima kasih pada teman saya, yang telah ridho bin rhoma memberikan bukunya—yang jauh-jauh didapatkannya dari menonton Kick Andy di Jakarta—kepada saya. Nuhun pisan. Kamu baik sekali, Ty!

Middlesex menceritakan tentang Calliope Stephanides—seorang yang berkelamin ganda—yang besar di pinggiran kota Detroit di tahun 1960an. Selama empat belas tahun Cal menjalani kehidupan sebagai anak perempuan. Suatu hari Cal mengalami kecelakaan yang membuatnya masuk rumah sakit, dan dokter yang menanganinya menemukan bahwa dia (juga) adalah seorang laki-laki.

Cal adalah seorang pseudohermaphrodite laki-laki, atau seseorang yang secara genetis adalah laki-laki, namun secara fisik perempuan. Dari tes endokrin, diketahui bahwa Cal mempunyai kromosom XY, level testosteron yang tinggi, dengan kurangnya enzim 5-alpha-reductase sehingga tubuhnya tidak memproduksi dihydrotestosteron. Artinya, ketika dalam rahim, ia mengalami perkembangan kelamin perempuan seperti pada umumnya. Namun, setelah memasuki masa puber, hormon testosteron mengambil alih peran perkembangan seksualnya.

Pertanyaan bagaimana bisa Cal menjadi seorang hermaprodit terurai dari sejarah dan asal usul keluarganya yang melakukan incest, atau perkawinan sedarah. Dampak perkawinan antarsaudara itu tidak muncul pada turunan-turunan sebelumnya, sampai akhirnya Cal yang mendapat getahnya. Kromosom kelimanya yang bermutasi resesif memaksanya menjalani kehidupan dan pendewasaan sebagai manusia berkelamin ganda.
Continue reading...

Wednesday, 9 December 2009

The Catcher in The Rye dan Gangguan Jiwa Bernama Post-Traumatic Stress Disorder



The Catcher in The Rye digambarkan sebagai bacaan favorit para remaja anti-sosial sampai psikopat. Kontroversi seputaran buku karangan J.D. Salinger yang diterbitkan pada tahun 1945 mengakibatkan buku ini dilarang beredar di Amerika Serikat karena isinya yang dianggap memicu tindakan negatif pada diri remaja.

Tokoh utamanya bernama Holden Caulfield, 17 tahun, seorang siswa sekolah lanjutan tingkat atas yang baru saja dikeluarkan dari Pencey Prep, sekolah ketiganya, sebelum dia dikeluarkan dari Elkton Hills dan Whooton School. Buku ini menceritakan petualangan, atau lebih tepatnya kekacauan, yang dialami Holden sejak dia meninggalkan Pencey dan memutuskan untuk tinggal di sebuah hotel dan berkeliaran di seputaran New York sebelum ia pulang ke rumah.

Salinger menggambarkan kehidupan Holden sebagai penghuni kelas atas New York, sehingga dengan uang yang dimilikinya, dia bisa berkeliaran di bar-bar mewah New York. Namun segala kelebihan yang ia miliki tidak dapat membebaskan dirinya dari pikiran-pikiran pesimis dan pandangan sinis terhadap dunia dan orang-orang disekitarnya. Holden membayangkan masa depannya “apabila tidak berakhir dengan bunuh diri, maka akan berakhir di rumah sakit jiwa”.

Awal dari sikap sarkastik Holden digambarkan ketika ia mengalami trauma setelah kematian adiknya, Allie, akibat kanker pada saat Holden berusia 13 tahun. Kondisi ini diperburuk dengan perubahan drastis sikap kakaknya D.B., yang baru pulang dari medan perang dan sejumlah kejadian di sekolahnya yang menyebabkan kehidupan sosialnya semakin terpuruk. Seperti ketika ia menyaksikan kematian teman sekelasnya, James Castle, yang melompat dari kamarnya karena diganggu oleh sekelompok siswa, namun para pelakunya tidak dikenai hukuman apapun.

Holden mengalami sebuah kondisi yang oleh American Psychiatric Association disebut sebagai Post-Traumatic Stess Disorder (PTSD) yang merupakan trauma kronis terhadap suatu kejadian yang dialami penderita. The Catcher in The Rye dapat dikatakan sebagai pionir penulisan novel yang menggambarkan narator atau orang pertamanya sebagai penderita PTSD, dan kita dipaksa untuk memasuki alam pikirannya yang kacau balau dan antah berantah. Dalam kasus Holden, ia beruntung memiliki adik perempuan, Phoebe, yang merupakan satu-satunya penghubung antara pikirannya dengan dunia luar.

The Catcher in The Rye merupakan karya terpopuler Salinger, karena walaupun sempat dilarang namun buku ini memiliki sejumlah penggemar yang menjadikannya sebagai panduan hidup atau dikalangan penggemar fanatiknya lebih dikenal dengan istilah “Holden Bible”.

Kontroversi novel Salinger ini kemudian menjadi sumber inspirasi bagi para penulis tentang PTSD yang terbit sesudahnya seperti Sylvia Plath, dan menginspirasi sejumlah band untuk membuat lagu yang didasarkan pada karakter Holden, salah satunya yaitu Greenday dalam Jesus of Suburbia. Bahkan penggemar fanatik John Lennon yang kemudian menembaknya, Mark David Chapman, ketika ditangkap polisi membawa novel karya Salinger ini, dan mengaku telah habis membacanya tepat pada pagi dimana ia menembak Lennon.

(Ally, penulis bukanlah seorang psikolog, cuma seorang sok tahu yang ingin memaparkan sedikit tentang buku favoritnya).
Continue reading...

Tuesday, 8 December 2009

Jenius yang Tak Bahagia



Buku Flowers for Algernon adalah novel fiksi ilmiah karya Daniel Keyes, yang ditulis dalam bentuk progress report oleh seorang korban penelitian, Charlie Gordon. Jangan heran jika di halaman-halaman awal akan banyak sekali ditemukan kesalahan penulisan kata. Kata-kata tersebut bukanlah salah ketik ataupun kesalahan editing, namun dalam buku ini, Charlie adalah seseorang yang ber-IQ sangat rendah. Sedangkan Algernon sendiri adalah tikus laboratorium yang dioperasi untuk meningkatkan kecerdasannya, dan berhasil. Peneliti yang melakukan operasi tersebut ingin mencobanya pada manusia, dan akhirnya menemukan Charlie sebagai kelinci percobaan.

Operasi berhasil dilakukan, dan lama-kelamaan IQ Charlie pun meningkat. Charlie berubah dari seorang idiot menjadi super jenius. Charlie mengerti banyak bahasa walaupun tidak pernah mendengar bahasa-bahasa itu sebelumnya. Charlie menjadi tertarik sekali membaca banyak jurnal, seperti jurnal kedokteran, polirik, bahkan astronomi. Charlie menjadi jenius di berbagai bidang, bahkan kecerdasannya melebihi para profesor dan ilmuwan.

Walaupun Charlie adalah seorang super jenius, masa lalunya sebagai seseorang dengan keterbelakangan mental, membuatnya tidak mengerti sama sekali tentang kehidupan. Walaupun cerdas, Charlie tidak tahu apa itu hidup, hubungan sosial, persahabatan, mencintai dan dicintai, bahkan tidak tahu bagaimana cara menangis. Kejeniusannya bahkan membuat banyak orang menjauhinya. Para ilmuwan membencinya karena Charlie jauh lebih jenius dari mereka. Jadilah Charlie si jenius kesepian.

Algernon, si tikus, pun tidak punya interaksi yang baik dengan manusia juga sesama tikus. Lama-kelamaan Algernon kehilangan kontrol, mengalami kemunduran drastis, dan akhirnya mati. Charlie yang mengalami operasi yang sama dengan Algernon merasa bahwa apa yang dialami oleh Algernon akan terjadi padanya juga. Semua yang dialaminya ditulis lengkap dalam
progress report medisnya, yang di akhir laporannya dituliskan bahwa Charlie meminta seseorang untuk menaruh bunga di atas kuburan Algernon.
Continue reading...

Benarkah CIA Terlibat Dalam Tragedi G 30 S/PKI?



"Mungkin kami memang terlibat dalam peristiwa itu. Saya sudah lupa..." -- William Colby, Direktur CIA Divisi Asia Tenggara periode 1962-1967.

Kebenaran bisa dicari dalam sejarah. Tapi bagaimana jika kebenaran sejarah itu sendiri masih dipertanyakan? Seperti Gerakan 30 September 1965, di mana para Jenderal TNI dibantai oleh PKI dan dibuang ke dalam lubang buaya. Banyak hal yang masih menjadi tanda tanya sampai sekarang mengenai peristiwa tersebut.

Mengapa PKI melakukan kudeta padahal pada saat itu Presiden Soekarno anti Barat dan lebih "sayang" pada China yang komunis? Pasti PKI punya posisi istimewa pada saat itu. Tapi mengapa mereka berkhianat?
Apakah Untung dan Aidit hanyalah alat dari pembantaian itu? Mungkin memang ada kekuatan besar di belakang mereka.
Benarkah CIA berencana membunuh Soekarno karena kedekatannya dengan komunis, seperti saat CIA membayar $ 42,000 untuk pembunuhan Presiden Vietnam Selatan, Ngo Dien Diem, atas persetujuan Presiden Kennedy?
Mengapa Soeharto lolos dari pembantaian 30 September, sedangkan Jenderal lainnya terbunuh?
Lalu apa hubungan Adam Malik dengan CIA dan Hubert Horatio Humphrey, Wakil Presiden Amerika Serikat pada saat itu?

Kabur. Tidak ada jawaban yang pasti. Yang pasti hanyalah, "Darah itu merah, Bung!"

The Forgotten Massacre ditulis oleh Peer Holm Jorgensen, seorang pelaut Denmark yang sudah berkeliling dunia dengan kapal dagang sejak umur 16 tahun. Dari perjalanannya tersebut, dia memperoleh pandangan dan pemikiran yang luas dan dalam tentang keragaman jenis politik, karakter masyarakat di seluruh dunia, pada masa dunia sedang sibuk dengan konflik internasional. Dan buku ini ditulis berdasarkan pengalaman pribadinya ketika berada di Indonesia tahun 1965. Novel ini mengajak kita memandang Tragedi G 30 S/PKI dari kacamata orang asing dan dari sisi yang lebih humanis.

Biasanya orang Indonesia tidak begitu suka membaca tulisan orang asing mengenai Indonesia. Namun di sini penulis menunjukkan kecintaannya pada Indonesia dan masyarakatnya. Dalam buku ini kita akan banyak menemukan "pembelaan"nya atas keadaan yang terjadi di Indonesia. Menurutnya Indonesia indah dengan masyarakat yang ramah. Bahkan di buku ini ditegaskan bahwa Indonesia memiliki sesuatu yang tidak dimiliki negara-negara lain di dunia.

Selain menunjukkan simpati pada Indonesia, di sini penulis jelas-jelas mengutuk penjajahan yang dilakukan oleh bangsa kulit putih. Ada yang salah dengan bangsa kulit putih. Penyakit apa yang mereka derita? Mengapa kekuasaan begitu penting? Mengapa begitu penting merampok orang-orang lain dari tanah dan negara mereka?

Dalam buku ini juga diungkapkan rasa kebencian penulis terhadap orang Inggris, Belanda, Jerman, dan bangsa apapun lainnya yang pergi untuk mencuri tanah orang lain, menindas mereka, memaksa meraka untuk mempercayai Tuhan tertentu yang mungkin sama sekali bukan Tuhan mereka, mencuri kekayaan mereka, menjadikan mereka budak, dan membiarkan mereka terus miskin. Termasuk juga kebenciannya pada Jepang, yang telah memperkosa Indonesia.

Bukan hanya itu. Ada hal menarik yang disinggung dalam buku ini, yaitu mengenai ketertarikan pada sesama jenis atau homoseksualitas. Di sini si penulis menanyakan kok bisa perempuan bisa tahu jika seorang pria itu homoseksual. Apakah perempuan punya indra keenam atau ketujuh?
*haha.. belum tau dia!! tanya ke si gue!*
Continue reading...
A real book is not one that we read, but one that reads us.
W. H. Auden
 

bookcase Copyright © 2009 Designed by Ipietoon Blogger Template In collaboration with fifa
Cake Illustration Copyrighted to Clarice